Översättning

Vi hjälper dig från start till slutresultat

När vi får en text för översättning börjar vi med att läsa igenom den för att få en uppfattning om hur texten ser ut. Vid översättningen arbetar vi normalt i Word och översättningsverktyget SDL Trados Studio. Det innebär att all text som översätts sparas i ett s.k. minne i SDL Trados Studio. På så sätt kan vi hålla en konsekvent terminologi med specifika uttryck för varje kund, även vid nya texter och uppdateringar senare. Denna arbetsmetod är standard i branschen och gör översättningsprocessen snabbare och mer kostnadseffektiv.

Våra översättningsverktyg är även kompatibla med andra filformat än Word.

Kontakta oss så berättar vi mer om hur vi kan hjälpa dig med det du behöver!

Områden

Vi översätter främst inom följande språk och områden:

Språk som vi hanterar internt

Områden

Alcuin life science

Översättningar inom medicin och medicinteknik

Ända sedan starten 2001 har Alcuin Translations satsat på översättningar inom området Life Science. Våra erfarna projektledare och översättare vet vad som krävs inom denna reglerade men föränderliga bransch.

Med vår långa erfarenhet och ett nätverk av kunniga, professionella översättare kan vi erbjuda översättningar från och till de allra flesta stora och små språk inom så varierande branscher som medicinteknik, farmakologi, medicinska hjälpmedel, diagnostik och kliniska prövningar.

Löpande uppdateringar av produktresuméer och bipacksedlar, dokumentation och programvara till insulinpumpar och respiratorer, formulär för informerat samtycke till kliniska prövningar och Socialstyrelsens begreppssystem Snomed CT är ett axplock av alla olika projekt inom medicin som vi har arbetat med under åren.

Våra övriga tjänster

Korrekturläsning

I översättning ingår alltid korrekturläsning, men om du vill få en text korrekturläst utan att få något översatt tillhandahåller vi även denna tjänst separat.

DTP/Layout

Vi kan erbjuda tryckfärdiga översättningar. Genom samarbete med ett DTP-företag kan vi anpassa texten till ett översättningsvänligt format och sedan leverera den slutliga översättningen i samma format som vi fick den.

Språkgranskning

Språkgranskning är en lite mer avancerad form av korrekturläsning. Vi ser till att texten har flyt i språket, korrekt terminologi och fokus på den läsekrets som texten riktar sig till. Om texten som ska språkgranskas är en översättning kontrollerar vi måltexten mot originalet för att se att allt stämmer.

Korrekturläsning

I översättning ingår alltid korrekturläsning, men om du vill få en text korrekturläst utan att få något översatt tillhandahåller vi även denna tjänst separat.

DTP/Layout

Vi kan erbjuda tryckfärdiga översättningar. Genom samarbete med ett DTP-företag kan vi anpassa texten till ett översättningsvänligt format och sedan leverera den slutliga översättningen i samma format som vi fick den.

Fackgranskning

I vissa medicinrelaterade ämnen, till exempel diagnostik och mikrobiologi, erbjuder vi fackgranskning som utförs av en specialist i ämnet.

Testning av översatt programvara

När en programvara har blivit översatt behöver man oftast kontrollera att översättningen får plats och fungerar på skärmen. Vi testar programvaran åt dig och ser till att alla länkar leder rätt, att rätt text har hamnat på rätt knappar och att programmet utför det som texten säger.

Språkgranskning

Språkgranskning är en lite mer avancerad form av korrekturläsning. Vi ser till att texten har flyt i språket, korrekt terminologi och fokus på den läsekrets som texten riktar sig till. Om texten som ska språkgranskas är en översättning kontrollerar vi måltexten mot originalet för att se att allt stämmer.

Vill du arbeta som frilansare för Alcuin Translations?

Du är välkommen att skicka in en intresseanmälan till oss. Vi skickar dig en provöversättning inom överenskommen språkkombination och önskat ämnesområde. Inom vissa språkkombinationer vill vi istället se arbetsprover.